Переводчик — индивидуальный предприниматель
В последнее время переводческий рынок активно движется в сторону большей цивилизованности, прозрачности и четкости отношений между внештатными переводчиками и их клиентами. Первым существенным шагом на этом пути стала регистрация переводчиков в качестве индивидуальных предпринимателей (ИП) — многие зарегистрировались, самостоятельно осознав, что это необходимо, другие — под давлением клиентов, включая переводческие агентства, и очевидно, что тенденция набирает обороты.
Практика показывает, что внештатные переводчики заинтересованы в том, чтобы сделать свое сотрудничество с клиентами, включая переводческие агентства, четким и прозрачным, перевести его в полностью цивилизованную плоскость, и многие понимают, что регистрация в качестве индивидуального предпринимателя является наилучшим решением для этих целей.
Двумя основными затруднениями на этом пути являются:
- отсутствие достоверной и понятной информации о том, как все сделать правильно, чтобы не допустить ошибок и не потратить много времени и сил, и
- существование распространенных негативных мифов и стереотипов (большие очереди, сложные отчеты, частые проверки и пр.).
Сегодня с целью оказания поддержки внештатным переводчикам мы публикуем подробную памятку по вопросам регистрации, ведения учета и сдачи отчетности в качестве ИП, подготовленную .
Памятка уже помогла многим переводчикам без лишних хлопот, просто и быстро зарегистрироваться в качестве ИП и начать работать в новом формате. Теперь эта памятка доступна всем желающим; вы можете загрузить ее на свой компьютер, воспользовавшись следующей ссылкой:
«».
Основными преимуществами работы в качестве ИП являются:
- цивилизованное сотрудничество со всеми заказчиками;
- заключение полноценного договора с заказчиками для обеспечения себе юридических гарантий исполнения ими своих обязательств;
- упрощенное получение кредитов в банках;
- начисление стажа работы;
- пенсионные отчисления;
- медицинское страхование.
Разумеется, есть и недостатки — необходимо вести учет, сдавать отчетность и самостоятельно платить налоги. Однако все это только на первый взгляд кажется сложным — учет индивидуальных предпринимателей максимально упрощен, и вести его не составит труда даже человеку, не имеющему вообще никаких познаний в бухгалтерии;, налоговая отчетность в большинстве случаев сводится к четырем небольшим отчетам в год, а налоговые платежи не превышают 6% от общего размера заработка. Кроме того, ведение всех процедур учета и сдачи отчетности можно поручить специальной фирме, которая за умеренную плату будет выполнять их за переводчика. В конечном счете все эти «недостатки» с лихвой покрываются выгодами: переводчик — индивидуальный предприниматель является более предпочтительным партнером для заказчиков, чем переводчик, являющийся просто физическим лицом.
Союз переводчиков России приглашает переводчиков — индивидуальных предпринимателей продолжить обсуждение этой темы и поделиться своим опытом на страницах журнала «Мир перевода» и на сайте СПР. Материалы для публикации просьба присылать по адресам:
- gurutrus@yandex.ru — журнал «Мир перевода»,
- akir@valediction.ru — сайт СПР.